telefon +48 22 552 71 73
telefon kom. +48 530 337 519
faks +48 22 247 21 49

Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript.

  • 1

    zamów błyskawiczną
    wycenę za darmo

  • 2

    zamów błyskawiczną 
    wycenę za darmo

  • 3

    zamów błyskawiczną 
    wycenę za darmo

  • 4

    zamów błyskawiczną 
    wycenę za darmo

Główną cechą tekstów technicznych jest, jak wiadomo, wysoka frekwencja terminologii specjalistycznej. Ale samo występowanie specjalistycznej terminologii w danym tekście nie wystarczy, aby zaklasyfikować go jako "tekst techniczny". Przecież specjalistyczną terminologię posiada bardzo wiele tekstów z dziedzin, które wcale nie muszą być "techniczne".

Najczęściej wykonywane przez nas tłumaczenia techniczne to fachowe przekłady dla dużych instytucji i firm z branży energetycznej, chemicznej, lotniczej, medycznej i komputerowej. Mogą to być przekłady instrukcji obsługi, specyfikacji, artykułów prasowych, ale też wszystkich innych dokumentów, które mają za zadanie przekazanie skomplikowanej informacji technicznej w sposób zrozumiały i prosty dla odbiorcy obeznanego z terminologią z danej dziedziny.

Możliwe kombinacje językowe   
Polski > Angielski
Angielski > Rosyjski
Niderlandzki > Polski
Hiszpański > Polski
Niemiecki > Polski
Angielski > Chiński
Włoski > Polski
Angielski > Polski

Jakość tłumaczeń technicznych

 

Największym problemem związanym z wykonywaniem przekładów tekstów technicznych jest konieczność doboru odpowiedniej kadry specjalistów, którzy łączą znajomość języka obcego ze znajomością zagadnień technicznych. W związku z tym, że osób, które mają zarówno wyższe wykształcenie lingwistyczne, jak i wyższe wykształcenie techniczne, praktycznie nie ma, od lat toczy się w środowisku dyskusja, które studia w przypadku zawodu tłumacza technicznego są ważniejsze: lingwistyczne czy techniczne. Część specjalistów uważa, że aby przekładać teksty techniczne powinno się mieć ukończone wyższe studia lingwistyczne lub filologiczne, a następnie stopniowo uzupełniać swoją wiedzę wiadomościami z zakresu nauk technicznych, ćwicząc zarazem umiejętność posługiwania się specjalistyczną terminologią. Inni z kolei sądzą, że poprawnie wykonywane tłumaczenia techniczne nie są w ogóle możliwe bez profesjonalnej wiedzy z odpowiedniej dziedziny techniki, zaś dobra znajomość języka obcego odgrywa w całym procesie rolę co najwyżej drugorzędną.

Te dwa różne podejścia znalazły odbicie w różnych sposobach obsługi translatorskiej przedsiębiorstw z branż technicznych. Zwolennicy pierwszej filozofii zatrudniają przede wszystkim tłumaczy z wykształceniem lingwistycznym, których prace są następnie redagowane lub tylko sprawdzane przez specjalistów w danej dziedzinie. Zwolennicy drugiego podejścia angażują wyłącznie inżynierów, których przekłady z reguły poddawane są redakcji lub weryfikacji tylko wtedy, gdy chodzi o wysokospecjalistyczne tłumaczenie na język obcy.

Nie ukrywamy, że nam bliższe jest podejście pierwsze. Nasz zespół to prawie bez wyjątku lingwiści i filolodzy, którzy doskonałą znajomość zagadnień technicznych zawdzięczają dodatkowej nauce, wrodzonej ciekawości i wieloletniej praktyce translatorskiej. To właśnie dlatego wykonywane przez nich tłumaczenia techniczne świadczą nie tylko o ich ogromnej wiedzy przedmiotowej i mistrzowskim opanowaniu właściwej terminologii, ale także o wyczuciu stylu.

Wykonujemy przekłady tekstów technicznych każdego typu

Przekłady nieprzysięgłe

Mogą to być np. opracowania odpowiednich wersji językowych artykułów, instrukcji, materiałów reklamowych, stron www, ale także całych książek i ścieżek dźwiękowych specjalistycznych filmów.

Tłumaczenia przysięgłe

Mogą to być np. fachowe przekłady oficjalnych dokumentów, umów, certyfikatów i raportów.

Weryfikacje

Tego typu prace polegają na dokładnym sczytywaniu i poprawianiu tekstów, które zostały już przełożone przez kogoś innego. Weryfikacje to zadania specjalne, powierzamy je tylko najbardziej doświadczonym członkom naszego zespołu.

Nasi klienci

Biuro Narrator współpracuje z największymi profesjonalistami. Właśnie dlatego z naszych wyspecjalizowanych usług od lat korzystają renomowane firmy i instytucje, m.in.: Airbus, Medtronic, Główna Dyrekcja Dróg i Autostrad, Polskie Koleje Państwowe, Enea, Hydroline, Cane.

Zapraszamy do kontaktu z pracownikami naszego biura w Warszawie.